Sports échos

l'USMO : à un pas de la montée

Il ne reste qu’une victoire à Oujda contre une équipe qui  n’a aucune chance de survie en championnat amateur ... Lire la suite...

نهضة بركان على مرمى حجر من القسم الأول.

تمكن فريق نهضة بركان من كسب النقاط الكاملة في مباراته ضد اتحاد طنجة بحصة هدف لصفر الهدف سجل ... Lire la suite...

Basket : MCO 62 CMC 66

Le Mouloudia basket a perdu, hier samedi, à la salle Maghrib Arabi une rencontre importante face au leader du Play off le CMC ... Lire la suite...

منتدى المخيم الحضري الأول

تنظم ثانوية القدس الإعدادية بوجدة منتدى المخيم الحضري الأول وذلك يوم السبت 19 ماي 2012 وقد خصصت اللجنة المنظمة  ... Lire la suite...

يومير يعفى من تدريب فريق نهضة بركان

أقال المكتب المسير لفريق نهضة بركان فرع كرة القدم يومه الأربعاء 16 مايو المدرب عبد القادر يومير ... Lire la suite...

Info Régionale
Partenaires
Agence se développement de l'Oriental
Le saint Coran
Aujourd'hui le Maroc
Gouvernement du Maroc
Service public Maroc
Parlement du Maroc

 

Statistics
Membres : 775
Contenu : 1092
Liens internet : 6
Affiche le nombre de clics des articles : 1487236
Site optimisé Pour FIREFOX Télécharger ici
Frontpage Slideshow | Copyright © 2006-2011 JoomlaWorks, a business unit of Nuevvo Webware Ltd.

Le Centre d’études et de recherche humaines et sociales Oujda "CERHSO"    organise un colloque sur le thème la littérature marocaine en langues étrangères et l’identité culturelle 23-24 février 2011 Salle Nidae  Essalam faculté des lettres et sciences humaines de l’université Mohammed I d’Oujda.

La création littéraire moderne en  langues étrangères a, dès sa naissance, suscité  un grand  débat autour de son identité dans les milieux académiques et culturels.   Deux points de vue diamétralement opposés s’affrontent et constituent une  violente polémique. D’aucuns  y voyaient le signe d’une aliénation culturelle alors que  d’autres  rejetaient et rejettent toujours  tout rapport entre l’identité littéraire et l’appartenance linguistique et considèrent que l’imaginaire collectif en est plutôt le lien le plus puissant. En d’autres termes, tout ce que l’écrivain  marocain a produit comme  modèles poétiques, romanesques etc. en langues étrangères se lit comme étant la matérialisation d’un imaginaire qui puise ses composantes thématiques dans le contexte culturel marocain avec  ses dimensions nationale, ethnique et humaine même s’il emprunte parfois ses formes de représentation et ses  modèles artistiques à l’Occident.

En fait, on s’est vite rendu compte que cela ne pose aucun problème étant donné que la littérature arabe elle-même a profité de l’apport de l’Occident pour assurer sa propre survie et son développement. En effet, l’expression du Moi dans une langue étrangère remet au centre du débat de nombreux concepts tels que l’identité culturelle,  le pouvoir, la spécificité,  l’altérité, à tel point que la critique de cette forme d’expression la taxe  d’ingratitude à l’égard de la culture d’origine, la culture-mère et  lui reproche de se mettre au service du colonialisme et du néocolonialisme et de  matérialiser l’hégémonie culturelle occidentale.

D’autres considèrent l’utilisation d’une langue étrangère comme un élargissement des horizons du dialogue des cultures et comme un moyen efficace pour toucher un large public. Mieux encore, le livre écrit dans des langues étrangères permet de s’exprimer  librement en faisant fi de l’interdit, en brisant les tabous.

Les deux dernières décennies ont, par contre, vu naître une nouvelle  conception de la littérature maghrébine, marocaine en l’occurrence. Elle devient un espace   privilégié du dialogue des cultures et de l’interculturel et met en scène de nouveaux rapports entre les peuples tout en traitant   de nouveaux  thèmes  dignes d’intérêt.

Pour toutes ces raisons, le CERHSO organise un colloque sur le thème dans le but de contribuer à l’élaboration d’un fonds cognitif  autour du sujet  et de répondre aux questions relatives à la création marocaine écrite en langues étrangères et à dévoiler les diverses attitudes que suscitent ces textes.

Axes :

1. Les grandes thématiques de la littérature marocaine en langues étrangères.

  2. L'affirmation de l'identité culturelle marocaine à travers cette littérature : spécificité et universalité.

3. Ecrire dans la langue de l’Autre, signifie-t-il abandonner son identité culturelle ?

 

4. La littérature marocaine en langues étrangères et la réception critique.

 

Mis à jour (Jeudi, 13 Janvier 2011 03:19)

 
Random Content

les vidéos d'Oujda24

This page require Adobe Flash 9.0 (or higher) plug in.

وجدة :التلمساني يختتم برنامج "كن إيجابيا"
22 May 2012 00:41
article thumbnailاختتم يوم الأحد 20 ماي بوجدة البرنامج التكويني الشبابي "كن إيجابيا" بالمقر الجهوي لحركة التوحيد والإصلاح.
Oujda24 youtube
You need Flash player 6+ and JavaScript enabled to view this video.

PLAYLIST
Al Athan
En arabe بالعربية
oujda24 Vidéos
oujda24
Edito
  • Oujda : a-t-elle réussi le défi royal ? S’inspirant d’un éditorial de Khalil Hachimi Idrissi qui se demandait si la capitale économique Casablanca a réussi l’examen royal. J'use de la même  rhétorique pour questionner Oujda. Est-ce...
Casa bourse
Publicité 24
Featured Links:
Bannière



Publicités
Ajouter votre pub:
Bannière